اکران مردمی «مفت‌بر» در سینما هویزه مشهد درباره نمایش «نگاهمان می‌کنند» | نگاهی به دغدغه‌های اجتماعی نام‌گذاری یک سینما به نام «امین تارخ» «بیست و یک هفته بعد»، اثر فیلمساز مشهدی، به ترکیه می‌رود فیلم سینمایی «ئی. تی.» استیون اسپیلبرگ برای نابینایان توضیح دار شد حضور نماینده سینمای ایران در اسکار ۲۰۲۵ در هاله ای از ابهام! بازگشت خاله شادونه به تلویزیون همزمان با بازگشایی مدارس + زمان پخش همه چیز درباره سریال جنایی «بازنده» + تیزر، بازیگران و زمان پخش اعلام زمان برگزاری اختتامیه چهارمین جایزه ملی داستان حماسی دوبله «با تمام قلبم» برای شبکه سه آغاز پخش آنلاین «ویلای موروثی» + زمان «فصل آلوچه‌های سبز» در راه زوریخ سوییس برندگان اسکار دانشجویی اعلام شدند + اسامی «اخراجی‌ها۴»، «زوزه» و «دوزنده کفش‌هایش» در مسیر تولید «آخرین قطار از هیروشیما» فیلم بعدی «جیمز کامرون» صفحه نخست روزنامه‌های کشور - چهارشنبه ۲۸ شهریور ۱۴۰۳
سرخط خبرها

ترجمه اشتباه شعر روی سنگ قبر «سهراب سپهری» + فیلم و عکس

  • کد خبر: ۵۷۶۴۲
  • ۱۴ بهمن ۱۳۹۹ - ۰۹:۵۵
ترجمه اشتباه شعر روی سنگ قبر «سهراب سپهری» + فیلم و عکس
اتفاق عجیب روی سنگ قبر سهراب سپهری؛ اشتباه در ترجمه شعر سهراب (چینی نازک تنهایی) به انگلیسی!

شهرآرانیوز - در قسمت سمت چپ سنگ است که طراحان به خیال خودشان شعر معروف این شاعر را به انگلیسی ترجمه کرده اند؛ ترجمه ای پر از اشتباهات املایی و انشایی برای شعر معروفی از یک شاعر معروف.

کلمه «Chinese» به‌عنوان صفت برای نشان دادن ملیت یا زبان چینی است که منظور سهراب از گفتن «چینی نازک تنهایی» این نبوده بلکه او خلوت و تنهایی خود را به یک ظرف چینی نازک تشبیه کرده است. معادل ظرف چینی در زبان انگلیسی همان «china» است (البته حرف اول آن باید کوچک نوشته شود که با اسم کشور چین اشتباه نشود).

 
 
گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->